- 发布日期:2024-12-15 20:05 点击次数:127 哆啦A夢中语網/哆啦A夢新聞台
日前香港《多啦A夢》插播的特別篇〈重建破舊旅館〉在线av miss,內裡的栈房東主和兒子跟藤子.F.不二雄的另一部作品,甚而《STAND BY ME 多啦A夢 2》有密切關係!?香港大山版播映時是由郭立文聲演叮噹?!通盘的謎團經已解開~
香港《多啦A夢》電視片集再次突破慣例,10 月 17 日播映的第 8 輯第 20 集(總第 385 集)插播了〈重建破舊旅館〉(日本第747話),為日本 2015 年除夜特備節目(SP)播出的故事,现在在亞洲只好韓國亦曾播映。
與 9 月 19 日集數的情況類似,調播安排偶然是基於要填補跳過的集數(是次跳過了第 806 話)。不過今次播出的 SP 故事,是收錄於原著第 32 卷的經典故事,更與藤子老師另一部作品《21衛門》有關連。
原作小知識:栈房東主「十八衛門」與兒子「十九衛門」故事講述大雄因為向爸爸討更多零用錢不果,一氣之下離家出走。而在苦惱何處落塌之際,他就倏得被东说念主拉入一栈房內,而栈房的名稱為「殘破屋栈房」(HOTEL つづれ屋)。
該栈房早已因為殘破不胜而無法诱骗宾客,大雄但愿幫助東主,及後在多啦A夢法寶的幫助下奏效招徠宾客,更將東主離家已久的兒子「十九衛門」帶回家(換言之東主等于「十八衛門」)*。
*註:文化傳信單行本第 32 卷和文庫版 Vol. 2 的故事對白只將扮装稱作「兒子」(P.45),而同社出书的《大全集》第 8 卷、《广宽導讀》(P.236)以及香港青文推出的《透顶大百科》(P.33&107)則有寫明父子扮装分別為「十八衛門」和「十九衛門」。
〈重建破舊旅館〉日本 2015 年動畫及原作漫畫對比圖。(資料圖片,本站後製)
藤子.F.不二雄的另一作品《21衛門》的主角「21衛門」,等于「十九衛門」孫子,在未來經營著「殘破屋」(つづれ屋)。
《21衛門》在未來經營的「HOTEL TSUZUREYA」,亦即「殘破屋」。(資料圖片,影片截圖)
而根據《STAND BY ME 多啦A夢 2》日本影碟特典,為大雄收拾婚禮場地的經理,是按著「十九衛門」的形象而設計,似是去了「蜜瓜王子栈房」實習!
《STAND BY ME 多啦A夢 2》日本影碟特典。(資料圖片在线av miss,本站攝影)
動畫小知識:大山版兩度動畫化 日本86年版香港為郭立文輯數大山版曾兩度將〈重建破舊旅館〉(オンボロ旅館をたてなおせ)動畫化,第一次為 1980 年第 475 話同名作品,1986 年第 896 話為同作重製版,改題為『つづれ屋をたてなおせ』(重振殘破屋)。
香港播映情況方面,1980 年版尚待調查,但 1986 年版則於 1991-1992 年間播出(該輯於《閃電傳真機》節目內播出;該集香港題為〈重建旅館〉),該輯由郭立文擔演「叮噹」(第二代),亦是「二代大雄」盧素娟首輯主演作品,頗為珍稀。
〈重建旅館〉日本 1986 年動畫畫面。(資料圖片,香港 1991 年播映版块截圖)
此版块亦有不少彩蛋:栈房東主由「初代老師」配音員周鸞聲演,而當中送拉麵外賣員和「十九衛門」(該版块譯作「偉仔」)為馮錦堂;2022 年播出的版块中,栈房東主為梁志達(曾屡次以奸角身份參與《多啦A夢》電影版配音,最近一次是《新.大雄之日本誕生》的精靈王「吉加桑比」),而送拉麵外賣員為陳卓智,即前任「技安/胖虎」配音員。
翻譯方面亦响应了時代:大雄在栈房外「拉客」的時候口誤的情節中,香港 91 年版块中大雄(盧素娟飾)說成「冧屋旅館」(粵語,即「倒塌」),又說成了「臨屋」(指「臨時房屋」,為香港用語);而 2022 年版块中大雄(陸惠玲飾)則說成了「破產屋栈房」和「破爛屋栈房」。
日本 1986 年版中大雄在栈房外招攬宾客的畫面。(資料圖片,香港 1991 年前後播映版块截圖)
日本 2015 年版中大雄在栈房外招攬宾客的畫面。(資料圖片,香港 2022 年播映版块截圖)
登場法寶小知識而登場法寶之一「カムカムキャット」,1991 年香港版块意譯為「招客貓」,2022 年版块則稱之為「會招徠宾客的來來貓」,整句對白參考文化傳信譯本(註:與「カムカムキャットフード」[招財貓食物] 為兩件透顶不同的法寶)。
日本官方網頁「てんコミ探偵団」(原著偵探團)的專欄介紹如下:
「カムカムキャット」は招き猫のひみつ说念具で、手を招いてお客を呼び込む。 (「來來貓」是招財貓型的奥秘法寶 [神奇法寶],不错透過招手來招徠宾客。)
本物のネコを招き猫に変えるひみつ说念具もある。その名も「カムカムキャットフード」!見た目お団子のようなこのフードをネコに食べさせれば、お客を呼ぶ縁起の良いネコになるのだ。ただし、招けるお客は3东说念主まで。 (將貓隻變成招財貓的奥秘法寶 [神奇法寶] 亦有,那等于「招財貓食物」!將這種如湯丸般的貓糧給貓兒吃的話,就會成為能夠招徠宾客的幸運貓。不過,只限招徠三东说念主。)
法寶「來來貓」亦有在《多啦A夢PLUS》第4卷的〈多啦A夢與多啦好意思〉一話登場,而當中有相對的法寶「去去狗」(ゴーゴードッグ,英文「Go Go Dog」);是故法寶「招財貓食物」的「招財貓」為意譯,因故事中講述貓隻為拉麵店招徠宾客(即使最後失去法寶遵循也是),香港文化傳信漫畫版(單行本第 37 卷/大全集第 15 卷)、大山版動畫(#804,香港 80 年代)、水田版動畫(#174,香港 2007 年)及 2019 年香港企劃採商量譯法,台灣大然版块譯「招客貓」。
類近例子參考: 縮小電筒/縮小燈的日文原名為「スモールライト」,來自英文「Small Light」,中譯亦並非直譯為「小小的光」吧?
「來來貓」[原著第 32 卷、PLUS第 4 卷] 與「招財貓食物」[原著第 37 卷](資料圖片,本站後製)
香港青文出书的《最新多啦A夢神奇百寶大事典》中,「來來貓」和「招財貓食物」兩件法寶的譯名也和文化傳信單行本一致。(資料圖片,本站後製合成)
Hongkongdoll videos事實上,大山版〈重建旅館〉1986 年版块最後一幕,殘破屋東主更將叮噹奉若神明,感謝他在危险關頭扶助了栈房和令兒子荡子回頭,更打造了一尊叮噹姿首的「招財貓」像放在神臺之上供奉,可見整個故事亦是圍繞「招財貓」(招き猫)的典故。
1986 年大山版〈重建旅館〉結尾,栈房東主「十八衛門」更將「叮噹」奉若神明,打造了一尊叮噹姿首的「招財貓」像,背後更有「來福神社」的字樣,是指「招來福氣」之意。(資料圖片,本站後製)
跳過水田版第806話〈護身牆〉 香港大山版年代曾播同作是日跳過的集數為『バリヤーポイント』(採自英文 Barrier Point),原著收錄於第 31 卷,香港文化傳信譯〈護身牆〉,法寶能為使用者造出一都半徑一公尺的保護罩,但若要物品或东说念主進入罩內,使用者就要說出該事物名稱的第一個字才可。
香港曾於 80 年代後半期播出大山版同作動畫作品,並於 1994 年至 1995 年間重播,由香港初代配音陣聲演(叮噹為林保全、大雄為曾慶珏等)。當時法寶名稱譯為「神奇保護罩球」。
〈神奇保護罩球〉動畫畫面。(資料圖片,香港 1994 年至 1995 年重播版块截圖)
※鳴謝各路資深叮噹迷協力及監修在线av miss
來來貓《多啦A夢》香港水田版第8輯(多啦A夢(VIII))TVBTVB粵語配音組黃昕瑜陸惠玲TVB《叮噹/多啦A夢》大山版水田版郭立文盧素娟